10.2.08

Subtitular series: entrevista íntegra a Smalleye de Wikisubtitles

Nombre o alias.
Hola, me llamo Octavio, aunque en internet se me conoce por Smalleye, mi nick en muchos sitios de internet.

Edad en 2008.
Tengo 26 años.

Ciudad desde donde se hace la web y ciudad donde naciste.
Ahora mismo estoy residiendo en Madrid, nací y tengo mi familia en Las Palmas de G.C. Me vine a estudiar a la capital y ya me he quedado trabajando y viviendo por aquí.

Desde cuándo funciona la web.
La web funciona desde el 17 de Marzo de 2007, tiene menos de una añito.

Qué estudias o en qué trabajas. ¿Cómo lo haces compatible?
Soy ingeniero técnico de telecomunicaciones y trabajo subcontratado para un proyecto de Telefónica I+D. Compatibilizarlo no es muy difícil, suelo trabajar en la web por las tardes, desde mi casa, cuando salgo del trabajo. Aunque desde el trabajo me meto a veces, sobre todo los Martes que ayudo a subtitular Héroes, por esto no lo puedo comentar mucho aquí, que me despiden.... :)

¿Cuantas horas al día inviertes en la web?
No tengo una cantidad de horas al día, ni ningún método de trabajo. Tienes que tener en cuenta, que en wikisubtitles yo hago el trabajo de programador de la misma, y como subtitulador ayudo en algunas series en concreto. Como programador trabajo cuando tengo algún rato libre, nunca lo antepongo a tareas personales. Es un hobby, y como tal me lo tomo.

¿Qué les dices a aquellos que pueden pensar que internet es una pérdida de tiempo?
Dedicarle tiempo a un hobby no se puede considerar una pérdida de tiempo. En mi caso en concreto, mi hobby es programar, y además es también mi trabajo. La experiencia que he cogido programando y manteniendo wikisubtitles me ha servido en mi vida profesional, así que para nada estoy perdiendo el tiempo. Todo lo contrario, lo aprovecho bastante.

¿Ganas dinero con tu web?
Lo pierdo. Pagar el alojamiento de una web como wikisubtitles cuesta dinero. Normalmente se puede recuperar con la publicidad, pero en wikisubtitles no puedo ponerla, ya que el tema de los subtítulos se encuentra en una especie de ambigüedad legal, y en caso de que dicha ambigüedad se inclinara hacia que es algo ilegal, si estuviera cobrando dinero por publicidad, se podría considerar que estoy cometiendo un delito. Según las consultas que he realizado, incluso a abogados de prestigio en temas informáticos, los subtítulos se podrían considerar una obra derivada de un material con derechos de autor, y por lo tanto su distribución podría ser ilegal. En España no hay jurisprudencia sobre el tema, y por ahora a mi nadie me ha llamado la atención, pero tal y como están las cosas en España, cruzo los dedos.

¿Eres bilingue? ¿Dónde y cuándo estudiaste inglés? ¿Sabes más idiomas?
Para nada soy bilingüe. Me pase un curso viviendo en Inglaterra, y sé bastante ingles, además me gustan los idiomas y se me dan bastante bien. Pero vamos, que tengo el inglés del instituto mas ese año en Inglaterra, nada más. Yo suelo ver casi todo en versión original así que sigo practicando por mi cuenta, más o menos, pero poco más.

Cuál fue el primer post y cuándo.
El primer foro donde estuve fué el foro de Lostzilla, nunca antes había estado en ningún otro foro. Empecé a postear... pues al principio de la segunda temporada de Perdidos en USA, hace más de dos años ya, la fecha exacta no se decírtela. De todas formas no soy de postear mucho en los foros, más bien soy lector y en el foro que he citado más bien me dediqué a tareas de administración debido a mis conocimientos técnicos.

¿Qué hobbys tienes? ¿Subtitular es un hobby para ti?
Pues mis hobbies son la música, la informática y el cine. Toco varios instrumentos musicales, y me sirve de relajación, ya que últimamente he tenido trabajos bastante estresantes. Y a parte de eso, pues le dedico bastantes horas al ordenador, la verdad. También suelo ver entre 4 y 5 películas a las semana, me considero bastante cinéfilo.

Un ejemplo práctico para que me cuentes el proceso de subtitulado. ¿Cuáles son los pasos a seguir para subir el subtítulo?

Pues existen dos formas, traducir unos ya existentes al español o hacerlos desde cero. En wikisubtitles se hace lo primero, mientras que en Lostzilla, la mayoría de las veces se hacía lo segundo.
Los ficheros de subtítulos contienen dos datos, el tiempo en el que se inicia una frase y cuando termina, y el texto en sí. Cuando se traducen unos subtítulos, tan sólo se cambian los textos, lo que es bastante sencillo, casi como traducir un texto normal. Pero cuando se hace desde cero, fijar estos tiempos es lo mas laborioso. Hay software que te permite hacer esto, pero es bastante manual, es decir, ir viendo el video, ponerlo en pausa, establecer ese tiempo como tiempo inicial, poner el texto, avanzar un poquito y fijarlo como tiempo final. Es un proceso sencillo, pero subtitular un capítulo de 40 minutos una persona sóla, puede costarle entre 3 y 5 horas.
Para los subtítulos de Lostzilla, nos levantabamos a las 3 o 4 de mañana, hora en la que ya solía existir el capítulo en la red, lo bajabamos, y cada uno hacía una parte que previamente habíamos repartido. Luego nos ibamos resolviendo dudas los unos a los otros, y cuando ya los teníamos bien, una persona juntaba todos los trozos y ya los subía a la web.

Qué te animó a hacer la web.
Cuando empecé a trabajar con la gente de Lostzilla, me di cuenta de como funcionaba el mundo de los subtítulos en Internet, y me pareció que los procesos que existían no eran los más correctos.
Por ejemplo los subtítulos de Lostzilla, se hacían bastante deprisa, y aunque solían estar bastante perfectos, siempre se nos escapaba algún error. Por ello, una vez que se publicaban, empezaban a distribuirse por otras páginas, y cada una hacía sus propias correcciones y versiones. Había mucha gente en distintas páginas corrigiendo los errores, realizando el mismo trabajo.
Por otra parte, para otras series sin tanto éxito, los subtítulos solían tardar días, incluso semanas, ya que se realizaban por grupos cerrados de usuarios, que los hacían cuando podían, y muchas veces era difícil colaborar con dichos grupos.
Wikisubtitles ha resuelto estos dos problemas, ya que el software que he diseñado permite que cualquier persona pueda colaborar, tanto corrigiendo los que se publiquen, como traduciendo desde otros idiomas. Y todo de forma centralizada y muy sencilla. Como alguien me dijo una vez: "si no la hubiese inventado yo, la habría inventado otro", ya que era una necesidad para mejorar el flujo de trabajo de los subtítulos en la red.

¿Cómo eliges las series o películas que vas a subtitular? ¿Por qué unas sí y otras, no?
Yo sólo he estado subtitulando, "por costumbre", Perdidos y Héroes, porque son las dos series más decargadas de internet, porque las veo yo y son las que más me gustan, y porque son las que más visitas pueden atraer a la página. El caso de Perdidos es especial ya que lo hacía como colaboración para otra web, mas por compañerismo que por otra cosa.

Cuantas personas forman el equipo (contando colaboradores esporádicos).
Si te refieres al equipo de Lostzilla, somos entre 2 y 6 personas, dependiendo del día y de los compromisos personales de cada uno. Casi todos tenemos nuestros trabajos o nuestros estudios, y no siempre con el mismo horario. Así que nos íbamos adaptando sobre la marcha.

Cuántas visitas recibes al día y al mes.
Como te dije, wikisubtitles tiene menos de un año y todavía está dándose a conocer. Por ahora el record está en Noviembre de 2007, con 363.301 visitas. En el caso de lostzilla, me consta que tan sólo los jueves tenían de media 17.000.

Qué post ha tenido un récord de visitas. Qué serie es la más seguida.
Pues el récord lo tiene Perdidos, el capítulo 3x21, Greatest Hits, seguido de Héroes 2x10, Thrut & consequences. Creo que Perdidos es la más seguida, pero debido al parón que ha sufrido, Héroes tiene mejores estadísticas en este momento.

Ahora las cadenas de pago emiten las series en v.o.s. ¿Esto te ha afectado de alguna manera?
Para nada. Ha sido una casualidad, creo, pero justo estrené mi blog personal haciendo un post titulado "¿Y si las televisiones de España emitieran al día siguiente de la emisión en USA?", que tuvo bastante repercusión gracias a menéame, donde decía que las televisones españolas deberían emitir las series sin tanto desfase con EEUU y en versión original subtitulada, si querían competir con Internet. Justo una semana después de dicho post, me encuentro a House hablando en inglés en Cuatro, y el anuncio venía a decir "aún no nos ha dado tiempo a doblarlo", pero que iban estrenarlo lo antes posible. Una casualidad, supongo, pero me alegra.
De todas formas, el hecho de las descargas de los subtítulos y series por internet, no se debe tanto a la V.O. sino al desfase que existe con EE.UU., y esto todavía no lo han conseguido mejorar del todo, aunque sí algo. Mientras no consigan emitirlo al día siguiente, la gente seguirá bajándoselos. Las televisiones quieren que nos enganchemos a las series, y si estás enganchado a una, harás lo posible por verla cuanto antes.

¿Mantienes relación con otras webs de subtitulado?
Mantengo relación con páginas que hacen subtítulos para series específicas, no con páginas similares a wikisubtitles. No es por nada, ni porque no quiera tenerla, simplemente no ha surgido. He tenido alguna propuesta de integración con otro proyecto español, opensubtitles.org, pero al final no hemos llegado a nada, simplemede por olvido.

Dime las series que nunca te pierdes, de las que eres serieadicto de verdad.
Pues ahora mismo Perdidos, Heroes y Prison Break. En menor medida Pushing Daisies, Battlestar Galactica y The I.T. Crowd (que en España han llamado "Los informáticos"). Ahora mismo estoy empezando con Dexter, y creo que va a pasar a la primera categoría.

Recomiéndame alguna serie menos vista o de las nuevas que merezca la pena.
Recomiendo mucho Pushing Daisies, The I.T. Crowd y Dexter. Son series muy distintass entre sí, pero todas están muy bien hechas. Pushing Daisies tiene un "espíritu de Amelie" encantador, The I.T. Crowd es la mejor comedia que he visto en mucho tiempo y Dexter tiene unos personajes muy bien trabajados, además de unos guiones muy buenos.

¿Tienes más blogs o webs? ¿Cuáles?
Ahora mismo llevo wikisubtitles.net, rsseries.net que es una especie de menéame de noticias relacionadas con series, mi blog personal, smalleye.net, aunque lo tengo un poco abandonado, y soy uno de los administradores de taniaraymonde.net, una página norteamericana sobre la actriz que interpreta a Alex Rousseau en Lost. ¡No puedo con todo!

Qué es lo que te anima más a seguir con la web y qué es lo que te desilusiona más.
Me anima contar con el apoyo y las felicitaciones de muchos usuarios, y su colaboración desinteresada. El espíritu de wikisubtitles es como el de la wikipedia, todos ayudamos a cambio de nada, y mientras esto siga así, dan ganas de seguir, ya que la página vive de la buena voluntad de la gente, cosa que no abundo mucho hoy en día.
Por ahora desilusionarme nada. Wikisubtitles, que es un página donde se podrían “sufrir actos bandálicos” de usuarios que fastidiaran los subtítulos, ya que cualquiera puede editar lo que quiera. En los 8 meses que lleva la página, y con 5.300 usuarios registrados, tan sólo he tenido que banear a dos que se pusieron a insultar en una traducción al Catalán, pero nada mas, y esto fué mi puntual. No tengo nada de que quejarme.

¿Dónde te ves dentro de diez años, con respecto a internet?
Pues la verdad es que en ningún sitio. Internet ya no es lo que era antes, y con una buena idea, como se puede considerar wikisubtitles, no me voy a hacer de oro, ni "ascender" o algo así. Lo único que me gustaría es que alguien me ofreciera trabajo como programador web, ya que hasta ahora soy incapaz de conseguirlo.

Recomiéndame otros blogs o webs que te gusten (no tienen por qué ser de subtitulado).
Yo es que los blogs que leo son mas bien de informática y telecomunicaciones. Aún así, en lo que a series se refiere, están muy bien seriesblog.es, todoseries.com, lazonas.net y vayatele.com. Después cada serie tiene su página "oficial", como puede ser Lostzilla.net, Heroes-Spain.com o prisonb.com. Depende de los gustos de cada uno. Yo en rsseries.net, junto las noticias de todos estos sitios.

Entrevista íntegra a Marga y CarpeDiem de Asia-Team desde aquí.

No hay comentarios: